Skip to content
News Around the World

El trabajo de traductores se encamina hacia la realización de Nuevos Testamentos en audio en cientos de idiomas

Papua Nueva Guinea (MNN).- Traductores en Papua Nueva Guinea enfrentan la gran tarea de traducir más de 800 idiomas. Alrededor de 175 de estos idiomas ya han sido traducidos. Sin embargo, Ray Warrior, quien sirve con el ministerio Faith Comes By Hearing (La Fe Viene por el Oí­r, FCBH por sus siglas en inglés), indica: “Debido a que tantas personas no pueden leer, nos enfocamos en grabar el Nuevo Testamento en formato de audio en su propio idioma materno”. Warrior comenta que están trabajando en Nuevos Testamentos para los idiomas que ya han sido traducidos y después, mientras sigan traduciéndose otros, seguirán con los demás. Todo esto es parte de la meta de FCBH de traducir dos mil idiomas para el año 2016. Warrior señala que algunos de los desafí­os que han enfrentado son las aldeas aisladas y las guerras entre tribus que están atrapadas en un cí­rculo de venganza violenta: “Debemos orar para que esta venganza, esta hostilidad continua, esta violencia constante sean eliminadas porque continuamente interfiere con el trabajo que nuestro Señor nos envió a hacer aquí­”. Ore también para que las tribus acepten a los traductores y no los vean como intrusos. Si desea más información sobre este proyecto, visite el sitio Web del ministerio.

Comments are closed.

papuanewguineant

Dos iglesias fueron incendiadas en India