Skip to content
News Around the World

La tecnología multiplica los esfuerzos de traducción bíblica en Papúa Nueva Guinea

Papúa Nueva Guinea (MNN).- Comprender la Palabra de Dios es un paso vital para el crecimiento espiritual.  Esa es la razón por la que Wycliffe USA trabaja sin descanso para traducir la Palabra de Dios en Papúa Nueva Guinea.  Y gracias a la tecnología, lo hacen más rápido que nunca.  John Nystrom de Wicliffe comparte: “Usar la tecnología en la traducción bíblica sí acelera el proceso.  Pero también nos ayuda a encontrar los errores que, de otra manera, jamás podríamos hallar si tuviéramos que buscarlos con nuestros propios ojos”.

Nystrom agrega: “Pero ahora que tenemos herramientas para que nos ayuden a encontrar todos los lugares en los que hemos traducido algo de cierta manera, podremos pasar más tiempo haciendo lo que solo un ser humano puede hacer, lo que solo una persona puede hacer, es decir, preguntarnos a nosotros mismos: ‘¿Esto está traducido correctamente?’ Y: ‘¿Comunica claramente al pueblo que habla este idioma?'”

La labor la realizan los traductores, parlantes nativos del idioma, y los pastores locales.  Nystrom asegura que los obreros se benefician tanto como aquellos que reciben el texto final: “Cuando hacemos traducción bíblica, no solo producimos un texto lo más rápido que podemos.  También desarrollamos a las personas que capacitan, para que continúen con el movimiento de traducción de la Biblia en su cultura, en su país, para que ayuden a otras personas a hacerlo también”.

Wycliffe necesita obreros de una variedad de trasfondos para que ayuden con la traducción.  Si desea saber cómo involucrarse, visite el sitio web de este ministerio.

 

Comments are closed.

WYC_BibleTranslation-7-7-16

Dos iglesias fueron incendiadas en India