Skip to content
News Around the World

Un reciente terremoto trae recuerdos y renueva la visión para la traducción bí­blica

Papúa Nueva Guinea (MNN).- Las preocupaciones po un reciente terremoto y tsunami avivan los recuerdas de la última vez que la devastación golpeó a Papúa Nueva Guinea. En 1998, un terremoto y tsunami arrasaron con un tercio de la aldea en la que John y Bonnie Nystrom de Traductores Bí­blicos Wycliffe estaban trabajando. Mientras hací­an luto por la pérdida de amigos y uno de los traductores, se desarrolló una urgencia. John declara: “Uno de los traductores de Arop dijo: ‘Los ojos de la gente realmente están abiertos. Están mucho más abiertos al evangelio. Realmente necesitamos hacer esto ahora, incluso si significa bajar el ritmo de nuestro propio proyecto de traducción'”. Pero al preguntarse cómo lograrlo, los Nystrom descubrieron un grupo de traducciones y nunca han mirado hacia atrás. Bonnie afirma que ahora están mirando hacia adelante: “La dinámica del proyecto es no solamente hacer transformaciones en estos grupos, sino multiplicar la capacitación y los esfuerzos para que estos traductores ayuden con los otros 300 idiomas en Papúa Nueva Guinea”. Ellos han realizado una crónica de la recuperación y la jornada del evangelio en un nuevo libro. Si desea conocer los detalles, visite el sitio Web de este ministerio.

Comments are closed.

Dos iglesias fueron incendiadas en India